RESULTS OF FIRST HAIKU CONTEST "SHARPENING THE GREEN PENCIL"
First Prize
the hunter's
moon
a night is not
enough
to get the
point
luna plină de
toamnă
o noapte nu-i
de-ajuns
pentru-a
înţelege
traducere din limba engleză de Eduard ŢARĂ
Artūras
ŠILANSKAS
Vilnius, LITUANIA
Second Prize
falling leaves
one by
one
my old
friends
frunze
căzătoare
unul câte unul
vechii prieteni
traducere din limba engleză de Eduard ŢARĂ
Andrea CECON
Cividale del Friuli, ITALIA
Third Prize
rattling
windows
dad
gasps his final breath
during
a blizzard
geamuri
trântite
tata-şi dă
ultima suflare
pe viscol
traducere din limba engleză de Eduard ŢARĂ
Karen
O'LEARY
West Fargo, STATELE
UNITE ALE AMERICII
Commendations
(in alphabetical order)
(in alphabetical order)
whiz of a scythe
in the transparent blueness
larks’ undersongs
şuierul
coasei
în
albastrul transparent
isonul
ciocârliilor
translated from English into Romanian by Corneliu
Traian ATANASIU
Ljubomir DRAGOVIĆ
Banja
Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
His roots and branches
hold earth and
sky together –
the old oak
tree.
Rădăcini şi crengi
unind pământul şi cerul –
bătrânul stejar.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
Verleyen HERWIG
Bruges, BELGIUM
sumi-e mountains
a blackbird tries to fly
from the drying ink
munţi sumi-e
o mierlă-ncearcă să zboare
din
tuşul uscat
translated from
English into Romanian by Darrell LINDSEY
Darrell LINDSEY
Nacogdoches,
THE UNITED STATES OF AMERICA
snow storm –
petrified raven travelling
on a withered tree
viscol –
corbul de piatră
pe-un pom chinuit
translated from English into Romanian by Corneliu
Traian ATANASIU
Ljubomir
RADOVANČEVIĆ
Zagreb, CROATIA
in the dream
my dead friend
has to go
winter
solstice
pregătit de drum
prietenul mort din vis
solstiţiu de iarnă
translated from English into Romanian by Cezar
Florin CIOBÎCĂ
Bruce ROSS
Bangor,
THE UNITED STATES OF AMERICA
peach season –
the way his foot
fits my hand
timpul piersicii –
felu-n care picioruşul lui
îmi umple palma
translated from English into Romanian by Cezar
Florin CIOBÎCĂ
Sandra
SIMPSON
Tauranga, NEW ZEALAND
woodland
the
silence
of
history
pădure
liniştea
istoriei
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
Dietmar
TAUCHNER
Puchberg, AUSTRIA
No comments:
Post a Comment