You cannot enjoy a haiku if
you have not acquired the taste for it. The taste is a means to ensure that you can have
a genuine and superlative relationship with a thing. And, when
it comes to an aesthetic object,
taste ensures that you can
enjoy it, that you can talk about it in a knowledgeable way, that
you can write about it successfully. I will try to convince you that the poem below is a true ars poetica, a representative
model for writing haiku.
the cast iron cauldron -
moonlight sprinkles its rays
into the polenta
moonlight sprinkles its rays
into the polenta
Costin Iliescu
In an elliptical way, without naming the thing
evoked, only by alluding to it, this poem introduces us to a
certain atmosphere. That of
a dark night.
Moonlight, the cast-iron cauldron and
the polenta evoke the fact that somewhere
out there polenta is cooking. The
darkness is additionally and strongly
shaped through the hint at the darkness of the
cast-iron. Initially the name of the iron, the material from which
the cauldron is manufactured, it has
become synonymous with the cauldron, and has added the meaning of
blackened by smoke, from where the adjective clad
- covered.
The allusive correspondences do not stop here. Both moon
and polenta are yellow, round and bright - there must be a magic, spiritual connection
between them. If we
surrender to daydreaming, contemplating the gradual taking shape of the polenta in the iron-clad cauldron,
we have the impression that the moon’s
rays are sprinkled into the pot and,
as everything is being stirred, it becomes polenta.
Yet, even more interesting is the hint to the
sprinkling of salt and to the whole
phrases moonlight, sprinkles its
rays into the polenta. I put a comma for you to grasp
the meaning that the moonlight is only
a pinch of salt you
sprinkle above the cooking food. Once the
right quantities are carefully chosen,
we get the same effect as for the salt we sprinkle in food to
spice things up – salt becomes indispensable for the
mixture of ingredients to become tasty, not to remain dull.
Allegorically speaking, no matter
how black, how dark, how dull things are, if you have a bit of salt (and
moonlight can help anyone at that) to sprinkle into the polenta, the latter
will not just be hearty but downright tasty. And, together with it, life
itself.
In his latest book, The Unseen Side
Decides Everything, Patapievici says: "All sense of our life can be
thought of as making visible, through our way of seeing, an invisible part of
the world and of each other." Haiku seems to do exactly this, as it enables
us to access some spicier visions of the world that transfigure the insipid
visible world.
*
It is obvious that the wording does
not use sentences. True, the second part, considering that sprinkle would be a
verb, with the meaning of hopping, throwing itself off, precipitating itself,
it flirts with this variant of a sentence, but the meaning of its sprinkling
(like salt does in the kitchen) has a primacy in shaping the superlative
meaning of the whole poem. The idea of the poem is that, in the context of a
summer’s night when, under the stars, polenta is cooking, moonlight is actually
the salt (the spicy spirit) that gives the authentic taste to polenta. And now
we realize that the first interpretation is conjugated with the second:
moonlight really gets precipitated into the polenta to meet the magical valence
of the scene.
By
summing up the mix of words not forming sentences, the
text cannot announce, describe, interpret, influence
or show off some emotional mood. It
names two things, it evokes
their images. True, the moonlight may seem a
metaphor for salt (or vice versa?),
but here it is
rather a figure
of speech specific to haiku - the
transfiguration, that which makes
the moonlight be only an interface between two worlds, that of the visible and that of the (allegorical) vision.
(Corneliu Traian
Atanasiu)
No comments:
Post a Comment